北京

当前选择:北京

当前位置: 北京学大教育 > 北京资讯 > 北京

讲究方法巧译古文

来源:学大教育 时间:2013-10-25 15:32:20

  在各类语文考试中,文言文都是其必考的内容,无论是初中还是高中,考试都少不了对文言文的考察。解决这类问题最关键的就是将文言文用现代汉语翻译出来,然后结合具体的语境进行分析。有些考生对文言文束手无策,一对一补习专家指出,讲究方法巧译古文。

  一、翻译的总原则是以直译为主,意译为辅。

  翻译的步骤是:解词→串意→顺意,通过这三步来完成的。一对一补习专家指出,先解读重点词语,明确其含意和用法;再将一个一个、一组一组词意串连起来,形成句意;最后,把整个语句顺畅起来,即各词语间不连贯的使其连贯起来,不通顺的使其通顺起来。

  二、翻译的具体方法是“增”“删”“留”“变”四法:

  1.增,即对省略部分要增补出来;

  2.删,即对无实在意义(表语气、停顿等)的文言虚词删去不译;

  3.留,即对古今意义相同的词(人名、时间、专用名词等)保留不译;

  4.变,即对与现代汉语习惯不同的句子采用意译。

  讲究方法巧译古文。古文的翻译是讲求方法的,只要掌握了翻译的方法,古文翻译就不会再成为你的难题。其实学好古文不仅仅是为了考试,还因为古文是中国优秀历史文化的体现。希望以上方法对同学们学习古文有所帮助。

相关推荐
热点资讯
热门话题